伊斯兰之源

    1. home

    2. article

    3. 顾首(التصدير)

    顾首(التصدير)

    顾首(التصدير)
    Rate this post

    顾首(التصدير)

    一句诗或一句话的最后一个词,与前面的某个词相同或相似,这种修辞现象叫做顾首,又称词尾归首(ردالعجز على الصدر)这两个词可能是词面 (اللفظ)和词义 المعنى)都相同的重复词(المكررات例356)、词面相似但词义不同的同类词(المتجانسات例357) 或者是两个相互之间有着派生关系的缘生词(الملحقان بهما例358、359)

    وتخشى الناس والله احق ان تخشاه》356—

    《真主是更应当为你所畏惧的,你却畏惧众人.》

    357— سائل الطريق يرجع و دمعه سائل 

    问路的人回来泪流满脸.

    358 — استغفروا ربكم  انه كان غفارا

    《低们应当向你们的主求饶,他确是至赦的》

    359 — قال انى لعملكم من القالين 

    《他说:我的确痛恨你们的行为.》

    例358中的两个词派生于一个根词, 同源派生.例359中的两个词所派生根词完全不同.  قال 派生于 قول   القاليت 的单数 قال则是派生于قلى.两者在词面方面派生出相似的词,但意义根本不同.

    顾首这种修辞有三种情况:

    1、尾词(العجز)和上半句诗或上半句话的第一个词相同或相似:

    360 — سكران: سكر هوى و سكر مدامة   انى يفيق فتى به سكران

    沉醉于爱情,沉醉于美酒;沉醉之青年,何日不沉醉。

    2、尾词和上半句诗的最后一个词相同或相似:

    361 — فمشغوف بآيات المثانى  ومفتون برنات المثانى

    酷爱天书章节,热衷横笛乐声。

    3、尾词与前面的某个词相同或相似:

    362 —  انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض و للآخرة اكبر درجات واكبرتفضيلا

     

    http://www.gamoos.com/a/ayuxuexi/yufaxiuci/2012/1001/2513.html