伊斯兰之源

Languages
  1. home

  2. article

  3. 顾首(التصدير)

顾首(التصدير)

Rate this post

顾首(التصدير)

一句诗或一句话的最后一个词,与前面的某个词相同或相似,这种修辞现象叫做顾首,又称词尾归首(ردالعجز على الصدر)这两个词可能是词面 (اللفظ)和词义 المعنى)都相同的重复词(المكررات例356)、词面相似但词义不同的同类词(المتجانسات例357) 或者是两个相互之间有着派生关系的缘生词(الملحقان بهما例358、359)

وتخشى الناس والله احق ان تخشاه》356—

《真主是更应当为你所畏惧的,你却畏惧众人.》

357— سائل الطريق يرجع و دمعه سائل 

问路的人回来泪流满脸.

358 — استغفروا ربكم  انه كان غفارا

《低们应当向你们的主求饶,他确是至赦的》

359 — قال انى لعملكم من القالين 

《他说:我的确痛恨你们的行为.》

例358中的两个词派生于一个根词, 同源派生.例359中的两个词所派生根词完全不同.  قال 派生于 قول   القاليت 的单数 قال则是派生于قلى.两者在词面方面派生出相似的词,但意义根本不同.

顾首这种修辞有三种情况:

1、尾词(العجز)和上半句诗或上半句话的第一个词相同或相似:

360 — سكران: سكر هوى و سكر مدامة   انى يفيق فتى به سكران

沉醉于爱情,沉醉于美酒;沉醉之青年,何日不沉醉。

2、尾词和上半句诗的最后一个词相同或相似:

361 — فمشغوف بآيات المثانى  ومفتون برنات المثانى

酷爱天书章节,热衷横笛乐声。

3、尾词与前面的某个词相同或相似:

362 —  انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض و للآخرة اكبر درجات واكبرتفضيلا

 

http://www.gamoos.com/a/ayuxuexi/yufaxiuci/2012/1001/2513.html