伊斯兰之源

Languages
  1. home

  2. article

  3. 借代与婉转(المجاز

借代与婉转(المجاز

Rate this post

借代与婉转(المجاز والكناية)

一、     一、     真义与借义

让我们先看例句:

247— اضات مصباح كبيرا  فى الغرفة

我开了房间里的一盏大灯。

248— رايت مصباح يتكلم  فيضىء للناس طريق رشادهم

我看到灯在说话,为人们照亮了正路。

249— كان البحر هاد ئا   ليلة  امس

大海昨晚风平浪静。

250—  هو البحر  يمد يده بالعون  والاغاثة

他是大海伸出援助之手。

很明显,例247、249下面画线的那个词用的是真义(المعني الحقيقي)。而在例248、250中,下面画线的那个词用的不可能是真义,يتكلم和يمد分别说明مصباح和البحر用的是借义(المعني المجازي)。借义是在具有某种不能使用真义的上下文联系(قرينة)中,凭一定的语意关系(العلاقة),将这个词移作它义。一个词用作借义的上下文联系可能是语词上(لفظية)的,也可能是情境上(حالية)的。而真义与借义之间的语意关系可能是相似(المشابهة),也可能是其它关系。例248、250中的上下文联系就是语词上的,即يتكلم和يمد。它们的语意关系是相似:例248中,借义的“灯”与真意的“灯”都能使人们看清前面的事物;例250中,借义的“大海”与真意的“大海”都具有宽广和慷慨的特征。下面例251中的上下文联系上是情境的,即从整个上下文中体会出来的,并没有一个具体的词语说明某词用于借义:

251— عيب عليك ترى بسيف  فى الوغى

ما يفعل الصمصام بالصمصام

打仗持刀剑,你引以为耻;你锐不可挡,何许用宝剑。

下面三个例句中的语意关系就不是相似:

252— لا تنك اذن تصغى الى كل واش

你别耳朵软,听信挑拨离间。

[耳朵借义指人,其真义与借义之间是部分与全体的关系,所以其语意关系是部分(الجزئية)]

253— الملك العظيم تخضع الممالك ليمينه

伟大的国王将王国置于他的右腕之下。

[右腕强有力,借义为“力量的源泉”,语意关系是因果(السببية)]

254— بلادى وان جارت على عزيزة  وقومى وان ضنوا على كرام

祖国可亲可爱,即使到处对我迫害虐待;民族慷慨大方,尽管他们对我一毛不拔。

[提到国家,实际指国民,语意关系是场所(المحلية);名词和动词都可以用于借义,例如:

255— نجارب الجهل بسلاح العلم

我们凭科学的武器与愚昧作战。

 

http://www.gamoos.com/a/ayuxuexi/yufaxiuci/2012/1001/2505.html