伊斯兰之源

Languages
  1. home

  2. article

  3. 论伊玛目阿里

论伊玛目阿里

Rate this post

الإمام عليّ‏

伊玛目阿里

حُبُّ الإمامِ عليٍّ عليه السلام وبُغضُه‏

热爱伊玛目阿里

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : حُبُّ عليٍّ يأكُلُ الذُّنوبَ كما تأكُلُ النّارُ الحَطَبَ .

穆圣说:“热爱阿里能消除罪恶,正如火烧柴草。”

v عنه صلى الله عليه وآله : عُنوانُ صحيفةِ المؤمنِ حُبُّ عليِّ بنِ أبي طالبٍ .

穆圣说:“热爱阿里·本·艾布·塔里布是信士生活中的头等大事。”

v عنه صلى الله عليه وآله : ما ثَبّتَ اللَّهُ حُبَّ عليٍّ في قلبِ مؤمنٍ فَزلَّتْ به قدمٌ إلّا ثَبّتَ اللَّهُ قَدَماً يومَ القيامةِ على‏ الصِّراطِ .

穆圣说:“每当安拉把热爱阿里投入某位信士的心中,即使他失足,安拉也会让他在后世稳健地通过绥拉特桥。”

v عنه صلى الله عليه وآله – لِعَليٍ‏عليه السلام – : لا يُحِبُّكَ إلّا مؤمنٌ، ولا يُبغِضُكَ إلّا منافقٌ.

穆圣对阿里说:“只有信士热爱你,只有伪信者憎恨你。”

عليٌّ إمامُ البَرَرةِ

阿里是善良者的伊玛目

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : عليٌّ إمامُ البَرَرةِ ، وقاتِلُ الفَجَرةِ ، منصورٌ مَن نَصرَهُ ، مَخذولٌ مَن خَذلَهُ .

穆圣说:“阿里是善良的人们的伊玛目,是作恶者的克星,谁援助他,谁将得到援助,谁离弃他,谁将遭到离弃。”

v عنه صلى الله عليه وآله : اُوحِيَ إليَّ في عليٍّ أنَّهُ سَيّدُ المسلِمينَ ، وإمامُ المُتّقِينَ ، وقائدُ الغُرِّ الُمحَجَّلينَ .

穆圣说:“关于阿里,我受到启示:他是穆斯林的领袖,是敬畏者的伊玛目,是虔敬者[1]的统率。”

v عنه صلى الله عليه وآله : إنّ اللَّهَ‏عزّ و عجل عَهِدَ إليَّ في عليِّ ابن أبي طالبٍ عليه السلام عَهْداً ، قلتُ : يا ربِّ بَيِّنْهُ لي . قالَ : اسْمَعْ . قلتُ : قد سَمِعْتُ ، قالَ : إنّ علِيّاً رايةُ الهُدى‏ وإمامُ أوليائي ونورُ مَن أطاعَني ، وهُوَ الكلمةُ الّتي ألْزَمْتُها المتّقينَ ، مَن أحبَّهُ أحبَّني ، ومَن أطاعَهُ أطاعَني .

穆圣说:“安拉关于阿里与我缔结了一个坚实的盟约,我说:‘养主啊!求你为我阐明那个盟约。’安拉说:‘你要仔细聆听。’我说:‘我一定仔细聆听。’安拉说:‘阿里是正道的旗帜,是我的朋友的伊玛目,他给顺从我的人增加光亮。他是言辞,我让所有敬畏者认识他。谁热爱他,就等于热爱我,谁顺从他,就等于顺从我。’”

عليٌّ خليفتي‏

阿里是穆圣的哈里法

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : إنّ أخي ووصِيّي ووزيري وخليفَتي في أهلي عليُّ بنُ أبي طالبٍ ، يَقْضي دَيني ، ويُنجِزُ مَوعِدي يا بني هاشمٍ .

穆圣说:“哈希姆家族啊!在我家属中,阿里·本·艾比·塔里布是我的兄弟、遗嘱人、辅臣和哈里法,他替我传教,执行我的约言。”

v عنه صلى الله عليه وآله – مُشيراً إلى‏ عليٍ‏عليه السلام – : إنّ هذا أخي ووصيّي وخليفتي فيكُم ، فاسْمَعوا لَه وأطِيعُوا .

穆圣指着阿里说:“这人是我的兄弟,是我对你们的遗嘱执行人和哈里法,你们要听从他,顺服他。”

مَن كنتُ مولاهُ فعليٌّ مولاهُ‏

我是谁的领袖阿里就是谁的领袖

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : مَن كنتُ مَولاهُ فعليٌّ مَولاهُ .

穆圣说:“我是谁的领袖,阿里就是谁的领袖。”

v عنه صلى الله عليه وآله : إنّ عليّاً منّي وأنا مِنهُ ، وهُو وليُّ كلِّ مؤمنٍ .

穆圣说:“阿里属于我,我属于阿里,他是所有信士的瓦里(领袖)。”

v عبدُ الرّحمانِ بنُ أبي ليلى‏ : شَهِدتُ عليّاً في الرُّحبةِ يَنْشُدُ النّاسَ : أنْشُدُ اللَّهَ مَن سَمِعَ رسولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله يقولُ يومَ غديرِ خُمّ : « مَن كنتُ مولاهُ فعليٌّ مولاهُ » لَمّا قامَ فشَهِدَ ، قالَ عبدُ الرّحمانِ : فقامَ اثنا عَشَرَ بَدْريّاً ، كأنّي أنظُرُ إلى‏ أحدِهِم ، فقالوا : نَشهَدُ أنّا سَمِعْنا رسولَ اللَّهِ صلى الله عليه وآله يقولُ يومَ غديرِ خُمٍّ : ألستُ أولى‏ بالمؤمنينَ … ؟ فقُلنا : بلى‏ يا رسولَ اللَّهِ ، قالَ : فمَنْ كنتُ موَلاهُ فعليٌّ مَولاهُ ، اللّهمَّ والِ مَن والاهُ وعادِ مَن عاداهُ .

阿布杜·拉哈曼·本·艾比·莱利说:我看见阿里在库法要求人们起誓,他说:“穆圣在阿迪尔·胡姆说:‘我是谁的领袖,阿里就是谁的领袖。’有谁听到这段圣训,就站起来以安拉起誓,并作证。”阿布杜·拉哈曼说:当时有十二人站起来作证他们听到了这段圣训,他们都曾参加过拜德尔战役,好像他们现在就站我面前一样,他们说:“我们作证:我们的确听到安拉的使者在阿迪尔·胡姆说:‘难道我不适合为信士的领袖吗?’我们都异口同声地说:‘安拉的使者啊!你的确是我们的领袖。’穆圣说:‘我是谁的领袖,阿里就是谁的领袖,主啊!求你佑护援助他的人,求你仇视与他为敌的人。’”

عليٌّ مع الحقِّ والقرآن‏

阿里与真理和《古兰经》相伴

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : عليٌّ مَع الحقِّ والحقُّ مَع عليٍّ ، يَدورُ حَيثُما دارَ.

穆圣说:“阿里与真理相伴,真理与阿里相随,无论阿里在哪里,真理就在哪里。”

v عنه صلى الله عليه وآله : الحقُّ مع عليٍّ أيْنَما مالَ .

穆圣说:“真理与阿里相随,无论阿里走到哪里,真理就到哪里。”

v عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ مَع القرآنِ والقرآنُ مَع عليٍّ ، لن يَفْتَرِقا حتّى‏ يَرِدا علَيّ الحوضَ .

穆圣说:“阿里与真理相伴,真理与阿里相随,他俩不离不弃,直到他俩来到我的仙池旁。”

v عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ مَع الحقِّ والقرآنِ ، والحقُّ والقرآنُ معَ عليٍّ ، ولن يَفتَرِقا حتّى‏ يَرِدا علَيّ الحوضَ .

穆圣说:“阿里与真理和《古兰经》相伴,真理和《古兰经》与阿里相随,他们不离不弃,直到他俩来到我的仙池旁。”

عليٌّ بابُ علمِ النّبيِ‏

阿里是知识的城门

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أنا مدينةُ العلمِ وعليٌّ بابُها ، فمَن أرادَ العلمَ فلْيَأتِهِ من بابِهِ .

穆圣说:“我是知识之城,阿里是城门,谁欲进入知识之城,就从城门而入。”

v عنه صلى الله عليه وآله : أنا دارُ الحِكمةِ وعليٌّ بابُها .

穆圣说:“我是智慧之宅,阿里是其门。”

v عنه صلى الله عليه وآله : أقضى‏ اُمّتي وأعلمُ اُمّتي بَعدي عليٌّ .

穆圣说:“继我之后,阿里是我的教民中最有智慧的法官,最有知识的人。”

أنا وعليٌّ من شجرةٍ واحدةٍ

我与阿里同属一棵树

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله : أنا وعليٌّ مِن شَجَرةٍ واحدةٍ ، والنّاسُ مِن أشجارٍ شَتّى‏ .

穆圣说:“我和阿里同属一棵树,人们属于不同的树。”

v عنه صلى الله عليه وآله – لِعليٍّ عليه السلام – : أنتَ أخي في الدُّنيا والآخِرَةِ .

穆圣对阿里说:“无论是今世还是后世,你都是我的兄弟。”

v عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ مِنّي وأنا مِنهُ .

穆圣说:“阿里属于我,我属于阿里。”

v عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ مِنّي بمنزلةِ رَأسي مِن بَدَني .

穆圣说:“阿里属于我,就像我的头属于我的身体。”

v عنه صلى الله عليه وآله : إنّ علِيّاً لَحْمُهُ مِن لَحْمي ودَمُهُ مِن دَمي .

穆圣说:“阿里的身躯属于我的身躯,他的血液属于我的血液。”

v جابِرٌ : إنّ النّبيَّ صلى الله عليه وآله كان بعرَفَةَ وعليٌّ تجاهَهُ ، فقالَ : يا عليُّ ، اُدْنُ مِنّي (و) ضَعْ خَمْسَكَ في خَمْسِي . يا عليُّ ، خُلِقْتُ أنا وأنتَ مِن شَجَرةٍ واحدةٍ ، أنا أصلُها وأنتَ فَرعُها ، والحَسَنُ والحُسَينُ أغصانُها ، مَن تَعَلّقَ بغُصْنٍ مِنها أدخَلَهُ اللَّهُ الجَنّةَ .

贾比尔传述:在阿拉法特,阿里与穆圣对坐着,穆圣对他说:“阿里,你坐近点,把你的手放在我的手上。”随后穆圣说:“阿里!我和你是从同一棵树上创造的,我是树根,你是树干,哈桑和侯赛因是树枝,谁抓住树枝,安拉让谁进入乐园。”

النَّوادر

其他

v رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله – لِعليٍّ عليه السلام – : أنتَ مِنّي بمنزلةِ هارونَ مِن موسى‏ إلّا أنّه لا نَبيَّ بَعدي .

穆圣对阿里说:“你于我,就像哈伦于穆萨,只是我之后不再有先知。”

v عنه صلى الله عليه وآله – عندما ذُكِرَتِ الإمارةُ أو الخلافةُ عندَهُ – : إنْ وَلَّيتُموها عليّاً وجَدْتُموهُ هادِياً مَهْدِيّاً ، يَسلُكُ بكُمْ على‏ الطّريقِ المستقيمِ .

有人在穆圣跟前提起领袖和哈里法的问题,穆圣对他们说:“如果我让阿里为你们的领袖,你们必将发现他是走正道的,是引导者,他必定把你们引导在端庄的大道上。”

v عنه صلى الله عليه وآله : مَن أرادَ أن يَنظُرَ إلى‏ آدمَ في علمِهِ ، وإلى‏ نوحٍ في فَهمِهِ ، وإلى‏ إبراهيمَ في حِلمِهِ ، وإلى‏ يحيى‏ بنِ زكريّا في زُهدِهِ ، وإلى‏ موسى‏ بنِ عِمرانَ في بَطْشِهِ ، فَليَنْظُرْ إلى‏ عليِّ بنِ أبِي طالبٍ .

穆圣说:“谁想知道阿丹的知识、努哈的睿智、伊布拉欣的坚忍、叶哈雅的节制、穆萨·本·伊姆兰的勇猛,就让谁去认识阿里。”

v عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ سيّدُ المؤمنينَ .

穆圣说:“阿里是所有信士的领袖。”

v عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ عَمودُ الدِّينِ .

穆圣说:“阿里是宗教的支柱。”

v عنه صلى الله عليه وآله : مَن آذى‏ عليّاً فَقدْ آذاني .

穆圣说:“谁伤害阿里,谁确已伤害了我。”

v عنه صلى الله عليه وآله : عليٌّ يَعْسوبُ المؤمنينَ ، والمالُ يَعْسوبُ المنافقينَ .

穆圣说:“阿里是所有信士的领袖,钱财是所有伪信者的领袖。”

v عنه صلى الله عليه وآله : حقُّ عليٍّ على‏ هذهِ الاُمّةِ كحقِّ الوالدِ على‏ الولَدِ .

穆圣说:“阿里对这个民族权力,就像父亲对子女的权力。”

v عنه صلى الله عليه وآله : صاحِبُ سِرّي عليُّ بنُ أبي طالبٍ .

穆圣说:“阿里·本·艾比·塔里布是我的机密的保护者。”

v عنه صلى الله عليه وآله : إنّ عليّاً وشيعتَهُ هُمُ الفائزونَ يومَ القيامةِ .

穆圣说:“阿里和追随他的人,在后世才是成功的。”

v عنه صلى الله عليه وآله : ذِكرُ عليٍّ عبادةٌ .

穆圣说:“赞美阿里是功修。”

v عنه صلى الله عليه وآله : مَن لم يَقُلْ : عليٌّ خيرُ النّاسِ ، فَقدْ كَفرَ .

穆圣说:“谁不认为阿里是人们中最优秀的,谁确已逆主了。”

إنِّي …

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : إنّي لا أحُثُّكُم على‏ طاعةٍ إلّا وأسْبِقُكُم إلَيها ، ولا أنْهاكُم عن معصيةٍ إلّا وأتَناهى‏ قَبلَكُم عنها .

伊玛目阿里说:“我鼓励你们顺从安拉之前,我已先于你们顺从了;在禁止你们犯罪前,我已先于你们远离罪恶了。”

v عنه عليه السلام : إنّي فيكُم أيُّها النّاسُ كهارونَ في آلِ فِرعونَ ، وكبابِ حِطّةٍ في بني إسرائيلَ ، وكسفينةِ نوحٍ عليه السلام في قومِ نوحٍ ، وإنّي النّبأُ الأعظمُ ، والصِّدّيقُ الأكبرُ ، وعن قليلٍ ستَعْلَمونَ ما تُوعَدونَ .

伊玛目阿里说:“人们啊!我在你们中间,就像法老民众中的哈伦,像以色列后裔经过的‘赫特’门,像努哈圣人的方舟。我是重大的消息[2],最忠诚的人,不久你们将看见自己被许诺的。”

v عنه عليه السلام : إنّي لَم أفِرَّ مِنَ الزَّحفِ قَطُّ ، ولَم يُبارِزْني أحدٌ إلّا سَقَيتُ الأرضَ مِن دَمِهِ .

伊玛目阿里说:“我从未临阵脱逃,只要有人敢迎战,我就让他血染大地。”

أنا …

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : أنا الّذي أهَنْتُ الدُّنيا .

伊玛目阿里说:“我藐视尘世。”

v عنه عليه السلام : أنا صِنْوُ رسولِ اللَّهِ ، والسّابقُ إلى‏ الإسلامِ ، وكاسِرُ الأصنامِ ، ومُجاهِدُ الكُفّارِ ، وقامِعُ الأضدادِ .

伊玛目阿里说:“我是安拉使者的兄弟,我最先皈依了伊斯兰教,我是捣毁偶像者,讨伐逆主者,消灭敌人者。”

v عنه عليه السلام : أنا عَلَمُ الهُدى‏ ، وكَهْفُ التُّقى‏ ، ومَحَلُّ السَّخاءِ ، وبَحرُ النَّدى‏ ، وطَودُ النُّهى‏ .

伊玛目阿里说:“我是正道的旗帜,敬畏者的避难所,慷慨者的楷模,豪杰者的海洋,智慧的高山。”

v عنه عليه السلام : أنا أوَّلُ مَن يَجْثو لِلخُصومَةِ بينَ يدَيِ اللَّهِ‏عزّ و عجل يومَ القيامةِ.

伊玛目阿里说:“在复生日,我是第一个跪在安拉阙前祈求公正的人。”

v عنه عليه السلام : أنا أوَّلُ مَن أسلَمَ .

伊玛目阿里说:“我是第一位信仰伊斯兰教的人。”

v عنه عليه السلام : أنا أوَّلُ مَن صَلّى‏ مَع النّبيِّ صلى الله عليه وآله .

伊玛目阿里说:“我是第一位跟随先知礼拜的人。”

عِلمُ الإمامِ عليٍّ عليه السلام‏

伊玛目阿里的知识

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام – في خُطبتِه لمّا بُويِعَ بالخلافةِ – : يامعشرَ النّاسِ ، سَلُوني قبلَ أن تَفْقِدوني ، سَلُوني فإنّ عندي عِلمَ الأوَّلينَ والآخِرِينَ . أمَا واللَّهِ لو ثُنِيَ لي الوِسادُ لَحَكَمْتُ بينَ أهلِ التّوارةِ بتَوراتِهم …

ثُمّ قالَ : سَلُوني قبلَ أن تَفْقِدوني ، فوالّذي فَلَقَ الحَبّةَ وبَرأَ النَّسَمَةَ لو سَألُتموني عن آيةٍ آيةٍ لأخبَرتُكُم بوقتِ نُزولِها وفي مَن نَزلَتْ .

伊玛目阿里在就职哈里法时发表演说:“人们啊!你们在失去我之前赶紧询问我,你们询问我吧!我知道前前后后的所有事。指安拉起誓,如果犹太教请我公断,我必定用他们的经典公断……”

伊玛目阿里继续说:“你们在失去我之前赶紧询问我,指使种子破裂发芽、创造众生的安拉起誓,如果你们询问我《古兰经》的每一节经文,我都能告诉你们那节经文何时降示,何处降示。”

v عنه عليه السلام : اندَمَجْتُ على‏ مَكْنونِ عِلمٍ لو بُحْتُ بهِ لاضْطَرَبْتُمُ اضْطِرابَ الأرشِيَةِ في‏الطَّوِيِّ البعيدةِ .

伊玛目阿里说:“我的知识隐藏在我的心胸里,如果我释放它,它就像一根长长的绳索,掉在深不见底的井里,不停地抖动。”

مظلوميّةُ الإمامِ عليٍّ عليه السلام‏

伊玛目阿里遭受的欺凌

v الإمامُ عليٌّ عليه السلام : ما زِلْتُ مُذُ قُبِضَ رسولُ اللَّهِ صلى الله عليه وآله مظلوماً .

伊玛目阿里说:“自穆圣去世后,我就一直遭受欺凌。”

v عنه عليه السلام : ما لَقِيَ أحدٌ مِن النّاسِ ما لَقِيتُ .

伊玛目阿里说:“我所遭遇的,没有任何人遭遇过。”

v عنه عليه السلام : كنتُ أرى‏ أنّ الواليَ يَظلِمُ الرَّعيّةَ ، فإذا الرّعِيّةُ تَظلِمُ الواليَ !

伊玛目阿里说:“我原以为只有统治者欺压百姓,而现在却是百姓欺压统治者。”

v عنه عليه السلام : – وقد قيلَ له : إنّكَ على‏ هذا الأمرِ [الخلافة] لَحريصٌ – : بَلْ أنتُم واللَّهِ لَأحْرَصُ وأبْعَدُ ، وأنا أخَصُّ وأقْرَبُ ، وإنّما طَلَبتُ حقّاً لي وأنتمُ تَحُولونَ بَيني وبَينَهُ ، وتَضرِبونَ وَجْهي دُونَه … اللّهمَّ إنّي أسْتَعديكَ على‏ قُريشٍ ومَن أعانَهُم ، فإنّهم قَطَعوا رَحِمي ، وصَغَّروا عظيمَ مَنزِلتي ، وأجْمَعوا على‏ مُنازَعَتي أمْراً هُو لِي .

有人对伊玛目阿里说,你的确贪图哈里法。阿里回答说:“指安拉起誓,你们最贪图得到哈里法,而你们最没有资格,我最适合,也最接近(有资格),我只是要求得到应有的权力,是你们阻止我得到它……主啊!求你佑助我,战胜古莱氏人和他们的帮凶,他们割断我的亲情,藐视我的崇高地位,联合起来争夺应该属于我的东西。”

v عنه عليه السلام : قالَ رسولُ‏اللَّهِ صلى الله عليه وآله : لَوْلاكَ يا علِيّ ، ما عُرِفَ المؤمنونَ مِنْ بَعْدي .

伊玛目阿里说:“穆圣说:‘阿里啊!假设没有你,在我之后,没有人知道谁是信士。”

v عنه عليه السلام : واللَّهِ ، لَأنْ أبِيتَ على‏ حَسَكِ السَّعْدانِ مُسَهَّداً أو اُجَرّ في الأغْلالِ مُصَفَّداً أحَبُّ إليَّ مِن أنْ ألقى‏ اللَّهَ ورسولَه يومَ القيامةِ ظالماً …

واللَّهِ ، لو اُعْطيتُ الأقالِيمَ السَّبعةَ بما تَحتَ أفلاكِها على‏ أن أعصِيَ اللَّهَ في نَمْلةٍ أسْلُبُها جُلْبَ شَعيرةٍ ما فَعَلْتُه .

伊玛目阿里说:“指安拉起誓,我宁愿彻夜睡在骆驼刺上,或者把我带上枷锁在地上拖着走,也不愿作一个不义的人去见安拉和使者……”

“指安拉起誓,假设把七大洲和天底下的一切给我,让我违抗安拉,从一只蚂蚁口中夺走一块麦皮,我绝不会去做。”

v عنه عليه السلام : إنّما مَثَلي بينَكُم كالسِّراجِ في الظُّلمَةِ ، يَستَضي‏ءُ بها مَن وَلَجَها .

伊玛目阿里说:“对于你们,我就像黑夜的灯塔,谁来到灯塔旁,谁将得到光亮。”

v عنه عليه السلام – أنَّه كانَ يقولُ – : ماللَّهِ‏عزّ و عجل آيةٌ هِي أكبرُ مِنّي ، ولا للَّهِ مِن نبأٍ أعْظَمُ مِنّي .

伊玛目里说:“在安拉的造化中,没有比我更大的迹象了,没有比我更大的‘消息’了。”

v عنه عليه السلام : ما شَكَكْتُ في الحقِّ مُذ اُرِيتُهُ .

伊玛目阿里说:“自从我发现真理的那一时刻起,我从未犹豫过。”


 


[1] 虔敬者——此处为意译,阿语“الغُرِّ الُمحَجَّلينَ”,指额头和四脚有白毛的良驹,用来比喻长期拜主的虔敬信士,因为,他们经常洗小净礼拜,在后世,他们的面容、双手、两脚将放射灿烂的光芒。

[2] 重大的消息——指《古兰经》第七十八章1-2节:“他们互相询问,询问什么? 询问那重大的消息……”

http://www.gulanjing.com/html/201006/2010-06-02-20-59.shtml