伊斯兰之源

Languages
  1. home

  2. article

  3. 阿里•哈迪 827年 – 868年

阿里•哈迪 827年 – 868年

Rate this post

阿里·哈迪 827 – 868
第十二位纯洁的贵人(第十位伊玛目) 阿里..穆罕默德 –愿主喜悦他
母亲: 萨美纳.厄勒唛咯比亚
称号: 厄勒哈迪
绰号: 阿布.厄勒哈三
生日: 他伊历2121215日在麦地那出生.
去世: 他在伊历254年被害.后被埋在伊拉克的洒麦拖
 
 
伊玛姆哈迪(愿主喜悦他)的简历
在伊斯兰教历史中,众伊玛姆在传播伊斯兰教、主持公正方面的确做出了巨大的贡献,他们不仅通过自己的行为引导着人们的思想,而且也在为唤醒那些沉睡的人们默默地做着贡献。他们一直与社会中的压迫势力做着不懈的斗争。
伊玛姆哈迪也和其它伊玛姆一样为了完成伊斯兰的崇高使命做出了巨大的贡献。伊本·舍赫尔阿舒布是伊斯兰著名历史学家,他对先知的家属,众伊玛姆的历史进行了详细的研究,他就伊玛姆哈迪的言行而写道:伊玛姆哈迪善良诚实,当他沉默的时候,脸上显得无比威严,当他说话时,他的每一句话都非常吸引人。 
伊玛姆哈迪的名字叫阿里·纳基,哈迪是他的号,有引导人们走正道的意思。伊玛姆哈迪在其父去世后,就承担起了伊玛姆这一重任,他也象他父亲一样,知识渊博,随时都在为引导人们、拯救人们和反对压迫做着不懈的努力。
伊玛姆哈迪以麦地纳为基地向人们宣扬纯正的伊斯兰教,当时他名扬四海,许多人们不远万里来到麦地纳,向他学习伊斯兰知识。
穆特万克里是伊玛姆哈迪时期阿巴斯王朝的国王,他对伊玛姆哈迪在人们之间的影响和声望感到非常担忧,于是千方百计企图阻止伊玛姆的活动。阿布顿拉··欧麦尔是当时麦地纳的总督,对伊玛姆哈迪的活动进行了严密的监视,并随时向国王穆特万克里汇报。他在汇报中这样写道:人们在伊玛姆哈迪的指导下,知道了政府的残暴\u-30644 行径,不承认政府的合法性,这样将会使政府的基础受到动摇。穆特万克里国王在萨满拉城市接到了这一汇报,便下令将伊玛姆哈迪从麦地纳带到萨满拉进行严密的监控。伊玛姆哈迪在萨满拉尽管受到监控,但还是坚持自己的道路。 
伊玛姆哈迪在最严厉的环境中,仍然经常举行一些辩论会与不同层次的人士及学者进行辩论,以此方法来指导人们的思想,加强人们的信仰观念。为什么伊玛姆哈迪认为加强人们的信仰和把纯正的伊斯兰教教授给人们是反对压迫的主要条件呢?
据历史记载,伊玛姆哈迪在前定论和认主学方面具有独特的见解,尤其在前定论方面,他认为,人类并不是宿命的,人类具有选择的权力,小到个人大到社会的命运都掌握在人类自己手中。因此人类为了在社会中实现伊斯兰,实现公正,就必须起来与压迫者作斗争。 
穆特万克里国王知道,伊玛姆哈迪的家不仅是宣传伊斯兰的场所,而且也是揭露政府腐败的中心,因此,国王曾多次下令对伊玛姆哈迪的家进行搜查,但每次搜查都没有搜到证据。一位搜查伊玛姆哈迪家的警察说道,有一次我受穆特万克里国王的命令搜查伊玛姆哈迪的家,我在夜里用梯子从伊玛姆的房顶上进入他家,由于他家中漆黑,致使我不能很好地完成任务。突然,我被伊玛姆哈迪发现了,他温和地对我说,萨尔德,你站好,我叫人给你点根蜡。我就站在原地一直到拿来了蜡烛。我点着蜡走下楼去,看到伊玛姆哈迪正在礼拜,他礼完拜后对我说道,请你仔细地搜查我的家吧。我搜查了一遍,但什么也没发现,我就向他道歉。他却为我念了一段古兰经经文:不义者,将来就知道他们获得什么归宿。
穆特万克里国王在阻止伊玛姆哈迪的每次行动中都遭到了失败,于是就努力毁坏伊玛姆在人们心中的形象。有一天,他召开一次宴会,邀请伊玛姆哈迪作诗助兴,伊玛姆表示拒绝,但国王一直坚持要他作诗,在无可奈何的情况下,伊玛姆哈迪作了一首充满哲理的诗,诗的大意是:他们居住在坚固如山的堡垒里,周围有全副武装、强悍的士兵保卫着,但是他们却抗不住死亡的袭击。多少人为了保护自己的安全,修建了铜墙铁壁,但死亡来临时,任何防卫对他都无用,他们建筑的豪华宫殿数年后变成了一片废墟,他们的住所成了坟坑。 
伊玛姆哈迪的这首诗触及了所有在座的人的灵魂深处,甚至就连恶贯满盈的国王听后也流下了泪水,对伊玛姆表示了道歉,并下令让卫队尊敬地把伊玛姆送回家。
由于伊玛姆哈迪在人们中享有崇高的声望,拥护和追随他的人们也越来越多,再加上他对当时腐败的阿巴斯王朝的严厉批评,致使当时的阿巴斯王朝的执政者对他的存在耿耿于怀,极为不安,因此,便下令残酷地杀害了这位先知穆罕默德的后裔。

الإمامُ عليّ بن محمّدٍ الهاديّ‏
伊玛目阿里··穆罕默德·哈迪

النَّصُّ على‏ إمامتِهِ‏
指定他为伊玛目

الإمامُ الجوادُ عليه السلام : إنّ الإمامَ بَعدي ابْنِي عليٌّ ، أمرُهُ أمري ، وقَولُهُ قَولي ، وطاعَتُهُ طاعَتي ، والإمامةُ بعدَهُ في ابنِهِ الحسنِ .
伊玛目贾瓦德说:继我之后的伊玛目是我的儿子阿里,他的命令就是我的命令,他说的话,就是我说的话,顺从他就是顺从我,继他之后,他的儿子哈桑将为伊玛目。

فضائله عليه السلام‏
伊玛目贾瓦德的尊贵
في كتابِ الواحِدةِ : حدَّثَني أخي الحسينُ بنُ محمّدٍ قالَ : كان لي صَدِيقٌ مُؤدِّبٌ لِوُلدِ بَغا أو وَصِيفٍ – الشَّكُّ مِنّي – فقالَ لي : قالَ لي الأميرُ مُنْصَرَفَهُ مِن دارِ الخليفةِ : حَبَسَ أميرُ المؤمنينَ هذا الّذي يَقولونَ ابنُ الرِّضا اليومَ ، ودفَعَهُ إلى‏ عليِّ بنِ كَرْكَرٍ ، فسَمِعتُهُ يقولُ : أنا أكْرَمُ على‏ اللَّهِ مِن ناقةِ صالحٍ «تَمَتَّعوا في دارِكُمْ ثلاثةَ أيّامٍ ذلك وَعدٌ غيرُ مَكذوبٍ» ، وليسَ يُفصِحُ بالآيةِ ولا بالكلامِ ، أيُّ شي‏ءٍ هذا ؟ قالَ : قلتُ : أعَزّكَ اللَّهُ تَوَعّدَ ، انظُرْ ما يكونُ بعدَ ثلاثةِ أيّامٍ .

فلمّا كانَ مِن الغَدِ أطْلَقَهُ واعْتَذرَ إلَيهِ ، فلَمّا كانَ في اليومِ الثّالثِ وَثَبَ علَيهِ ياغزُ ويَغْلونُ وتامِشُ وجَماعةٌ مَعهُم ، فقَتَلوهُ وأقْعَدوا المُنْتَصِرَ ولَدَهُ خليفةً .

《瓦希德》一书的作者说:我的兄弟侯赛因··穆罕默德告诉我,他有一个朋友,是巴格,还是瓦斯夫(我忘记了是谁)的家教,据他传述:一天,艾米尔从宫殿里回来对我说,今天,信士的长官(哈里法)下令监禁一个人,人们都叫他伊本·礼扎,哈里法把他交给阿里··克尔克尔,我听他说:在安拉那里,我比萨利哈圣人的母驼尊贵得多,随即他诵读经文:你们在家里享受三日吧!这不是骗人的应许。’[1]”我不明白他说这话和诵读这节经文是什么意思?我就对哈里法说,祈求安拉使你尊贵,这是伊玛目对你的警告,三天后,必然发生重大的事。

第二天,哈里法把伊玛目释放了,并请求他的原谅。到第三天,叶阿祖·叶格鲁和塔米什率众反叛,杀死了哈里法,扶持他的儿子穆斯坦绥尔继任哈里法。

حدَّثَ جَماعَةٌ مِن أهلِ إصفِهانَ مِنهُم أبوالعَبّاسِ أحمدُ بنُ النَّصرِ ، وَأبو جَعفَرٍ مُحَمَّدُ بنُ عَلويَّةِ ، قالوا : كانَ بِإصفِهانَ رَجلٌ يُقالُ لَهُ عَبدُالرَّحمنِ وَكانَ شيعيّاً ، فَقيلَ لَهُ : ما السَّبَبُ الَّذي أوجَبَ عَلَيكَ القَولُ بِإمامَةِ عَليٍّ النَّقيِّ دونَ غَيرِهِ مِن أهلِ الزَّمانِ ؟ فَقالَ : شاهَدتُ ما يوجِبُ عَلىَّ ذلِكَ ، وَذلك أنّي كُنتُ رَجُلاً فَقيراً وَكانَ لي لِسانٌ وَجُرأةٌ ، فَأخرَجَني أهلُ إصفِهانَ سِنةً مِنَ السِّنينَ مَعَ قَومٍ آخَرينَ ، (فَجِئنا – ظ) إلى بابِ المُتَوَكِّل مُتَظَلِّمينَ ، وَكُنّا بِبابِ المُتَوَكِّلِ يَوماً إذ خَرَجَ الأمرُ بِإحضارِ عَلىِّ بنِ مُحَمَّدِ بنِ الرِّضا ؛ فَقُلتُ لِبَعضِ مَن حَضَرَ : مَن هذا الرَّجُلُ الَّذي قَد أمِرَ بِإحضارِهِ ؟ فَقيلَ : هذا رَجُلٌ عَلَويٌ تَقولُ الرافِضَةُ بِإمامَتِهِ ، ثُمَّ قالَ : وَنَقدِرُ أنَّ المُتَوَكِّلَ يُحضِرُهُ للقَتلِ ، فَقُلتُ : لا أبرَحُ مِن هيهُنا حَتَّى أنظُرَ إلى هذا الرَّجُلِ أيِّ رَجُلٍ هُوَ ؟ قالَ : فَأقبَلَ راكِباً عَلى فَرَسٍ وَقَد قامَ النّاسُ صَفَّينِ يُمنَةَ الطَّريقِ وَيُسرَتَها يَنظُرونَ إلَيهِ ، فَلَمّا رَأيتُهُ وَقَفتُ فَأبصَرتُهُ فَوَقَعَ حُبُّهُ في قَلبي ، فَجَعلتُ أدعو لَهُ في نَفسي بِأن يَدفَعَ اللَّهُ عَنهُ شَرَّ المُتَوَكِّلِ ، فَأقبَلَ يَسيرُ بَينَ النّاسِ وَهُوَ يَنظُرُ إلى عُرفِ دابَّتِهِ لا يَلتَفِتُ ، وَأنا دائمُ الدُّعاءِ لَهُ ، فَلَمّا صارَ إلَيَّ أقبَلَ عَلىَّ بِوَجهِهِ وَقالَ : استَجابَ اللَّهُ دُعاءَكَ وَطَوَّلَ عُمرَكَ وَكَثَّرَ مالَكَ وَوَلَدَكَ ، فانصَرفنا بَعدَ ذلك إلى إصفِهانَ ، فَفَتَحَ اللَّهُ عَلَىَّ وُجوهاً مِنَ المالِ حَتَّى إنّي أغلِقُ بابي عَلى ما قيمَتُهُ ألفَ ألفَ دِرهَمٍ سِوى مالي خارِجَ داري ؛ وَرُزِقتُ عَشَرةً مِنَ الأولادِ وَقَد بَلَغتُ مِن عُمري نَيِّفاً وَسَبعينَ سَنَةٍ ، وَأنا أقولُ بِإمامَةِ هذا الَّذي عَلِمَ ما في قَلبي وَاستَجابَ اللَّهُ دَعائَهُ لي .

有一伙伊斯法罕人在一起交谈,其中有艾布·阿巴斯·艾哈麦德··纳斯尔和艾布·贾法尔·穆罕默德··阿勒维叶。据他们说:在伊斯法罕有一个什叶派人,叫阿布杜·拉哈曼,有人问他:你为何只承认阿里·纳基叶为伊玛目呢?他说:我亲眼见到一些事,致使我坚信只有阿里·纳基叶才是伊玛目。我曾经是一位穷人,但豪侠仗义,说话不留情。有一年,伊斯法罕的人们推选我和另外几个人去找哈里法讨公道。有一天,我们在哈里法那里,他下令召见阿里··穆罕默德··礼扎。我问旁边的人,下令传召的人是谁?他告诉我,他是阿拉维派人,拉菲兹人信仰他为伊玛目。过一会他对我说,估计哈里法穆特万克勒传召他,是想把他处死。我说,我们就坐在这里,看看这个人究竟是谁。没过一会,只见一个人骑着马过来,人们站在两旁夹道欢迎。我一看见他,就立即站了起来看着他,对他的热爱油然而生,我暗自祈求安拉护佑他,免遭哈法里的伤害。他骑着马走在人们中间,两眼看着马鬃,没有左右环顾。我内心一直为他祈求。当他来到我前面时,他转过脸对我说:安拉承领你的祈祷,使你长寿,使你家财万贯,儿孙满堂。后来我回到了伊斯法罕,安拉赐予我很多钱财,拥有数十万个迪尔汗,而且还有许多不动产。安拉赐予我十个子女,我活了七十多岁。这就是我只承认阿里·纳基叶为伊玛目的原因了,安拉承领了他为我的祈求。

[1] 《古兰经》1165

http://imamsajad.blogfa.com/91024.aspx